While this is the proper name for car, it is more commonly called 차 (cha) for short. Now you might know 차 as tea, but just keep this in mind.
1. 차를 마시고 싶어요. (chareul mashigo shipeoyo) = I want to drink tea.
2. 차로 왔어요. (charo wasseoyo) = I came by car.
Now obviously in 1, the speaker doesn’t mean he wants to drink a car. Neither in 2, did the speaker arrive at his destination by tea. It’s confusing when you see the words on their own, but when used in context, it becomes a lot clearer which the speaker means. :)